Jeder Auftrag, der bei uns landet, wird zügig und professionell bearbeitet, ganz gleich, ob eine kurze Pressemitteilung flugs ins Englische übersetzt werden muss oder ob komplexe Projekte in 40 Sprachen gleichzeitig abzuwickeln sind. Wir kennen unsere rund 300 Übersetzer:innen gut und setzen sie passend zu den Anforderungen unserer Kunden ein. Übersetzt wird dabei grundsätzlich in die eigene Muttersprache.
Unser Projektmanagement klärt Ihre Anforderungen, instruiert und unterstützt die Übersetzenden, überwacht die Einhaltung der Termine und sorgt für die Prüfung der fertigen Übersetzungen. Wir übersetzen am liebsten auf der Grundlage aktueller Office-Programme oder anderer editierbarer Formate. Sie erleichtern uns die Arbeit und gewährleisten, dass Sie die Übersetzungen im gleichen Format bekommen wie Ihre Originaldatei. Wann immer dies sinnvoll ist, setzen wir Übersetzungs-Tools wie SDL Trados Studio ein, die wiederkehrende Texte erkennen und damit zur Terminologie-konsistenz beitragen. Auch InDesign-Dateien können wir mit solchen Tools problemlos bearbeiten.
Weil wir Wert darauf legen, zuverlässig erstklassige Qualität zu liefern, haben wir unser Qualitätsmanagementsystem nach ISO 9001 zertifizieren lassen. Auf Wunsch und gegen Aufpreis wickeln wir Übersetzungsaufträge auch nach den strengen Richtlinien der DIN EN ISO 17100 ab.