Professionelle Dolmetscher:innen für verschiedene Sprachen
Wie in den meisten Lebensbereichen hängt auch beim Dolmetschen das Angebot von der Nachfrage ab. Wenn Sie per Telefon oder Video mit italienischen Geschäftspartnern verhandeln möchten, können wir auf einen größeren Pool kompetenter Dolmetscher:innen zurückgreifen, als wenn in Ostfriesland eine Festrede simultan ins Koreanische gedolmetscht werden soll.
Derzeit sind unsere wichtigsten Sprachen im Bereich Dolmetschen Englisch, Italienisch, Französisch, Spanisch, Japanisch, Türkisch und Polnisch. Je nach Ort und Fachgebiet bieten wir aber auch andere Sprachen an, vor allem aus dem mittel- und osteuropäischen Raum sowie aus Asien.
Dolmetscherbüro mit Expertise: Für welche Bereiche bietet Textra Dolmetscher:innen an?
Textra verfügt über einen großen deutschlandweiten Pool an hochqualifizierten Dolmetscher:innen, die auf Konferenzen und bei Verhandlungen dolmetschen oder auch Einzelpersonen und kleine Gruppen bei verschiedenen Einsätzen begleiten.
Ein besonderer Schwerpunkt unseres Dolmetschbüros liegt in der Marktforschung, wo wir mit vielen namhaften Unternehmen zusammenarbeiten. Unsere erfahrenen Kolleg:innen dolmetschen hier insbesondere Fokusgruppen und Einzelinterviews zu Themen, die von Car Clinics über unterschiedliche Verbraucherthemen bis hin zu Expertenrunden aus dem Pharmasektor reichen. Je nach Kundenwunsch arbeiten sie in Präzenz, also vor Ort, oder remote über verschiedene Online-Plattformen.
Warum Dolmetschen Profis überlassen werden sollte
Beim Dolmetschen sind nicht nur hervorragende Kenntnisse in zwei Sprachen, sondern auch kulturelle Kompetenz, einschlägige Fachkenntnisse, ein hohes Konzentrationsvermögen und Stressresistenz gefordert.
Während es beim Simultandolmetschen auf die Fähigkeit ankommt, Inhalte schnell und präzise in eine andere Sprache zu transportieren, erfordert das Konsekutivdolmetschen eine ausgefeilte Notizentechnik und strukturiertes Arbeiten. So gehen keine Informationen verloren und Sie können sicher sein, dass Ihre Botschaft richtig ankommen.
Ihre Vorteile im Überblick
-
Präzises Verständnis
Sie können sicher sein, dass alle Redebeiträge korrekt verstanden und wiedergegeben werden.
-
Höchste sprachliche Qualität
In beiden Sprachen hat Ihr Dolmetscher ein hohes Sprachniveau und kommuniziert fließend.
-
Professionelles Auftreten
Durch sicheres Auftreten und kulturelle Kompetenz sorgt Ihre Dolmetscherin für einen hervorragenden Eindruck auf dem internationalen Parkett.
-
Dolmetscher:innen für alle Fälle
Dolmetschen ist nicht gleich Dolmetschen. Textra hat geeignete Profis für viele Sprachen, Bereiche und Situationen.
Unsere Vorgehensweise bei Dolmetschaufträgen
-
Sie informieren uns über Ihr Anliegen
Sie kontaktieren uns und geben uns die wichtigsten Informationen über Ihre Veranstaltung oder Ihr Anliegen. Dazu gehören möglichst: Termin und Einsatzzeiten, Sprachkombination/en, Thema und erforderliche Fachkenntnisse, Remote-Termin oder Präsenz des Dolmetschers vor Ort.
-
Dolmetscherauswahl und Klärung offener Fragen
Wir suchen passende Dolmetscher:innen, mit denen wir Ihre Anfrage besprechen. Mögliche Rückfragen klären wir mit Ihnen
-
Angebot
Wenn alle erforderlichen Informationen vorhanden sind, unterbreiten wir Ihnen ein Angebot. Anderenfalls erhalten Sie eine Kostenschätzung.
-
Buchung/Optionierung
Sobald Sie uns den Auftrag erteilen, buchen wir die Dolmetscher:innen. Sollte die Auftragserteilung noch nicht sicher sein, können wir sie auf Wunsch optionieren, damit sie den Termin vormerken. Sollten sie dann ein anderes Angebot erhalten, müssen Sie entscheiden, ob Sie den Auftrag erteilen oder die Option verfallen lassen möchten.
-
Vorbereitung auf den Einsatz
Nach der Auftragserteilung schicken Sie uns rechtzeitig Unterlagen zur Vorbereitung auf den Dolmetscheinsatz.
-
Informationsaustausch
Sie erhalten von uns für den Einsatz einen direkten Kontakt zu Ihren Dolmetscher:innen. Der Austausch von Informationen läuft aber weiterhin über uns, damit wir stets auf dem Stand der Dinge sind. Das ist insbesondere dann wichtig , wenn die beauftragte Person kurzfristig ausfällt.
-
Feedback und Berechnung
Nach der Veranstaltung oder dem Einsatz freuen wir uns über eine Rückmeldung von Ihnen sowie von unseren Dolmetscher:innen. Im Anschluss berechnen wir den Auftrag.
Häufig gestellte Fragen
Dolmetschen ist das mündliche Übertragen eines Redebeitrags in eine andere Sprache, während beim Übersetzen mit schriftlichen Texten gearbeitet wird.
Dolmetscher:innen werden immer dann benötigt, wenn Menschen miteinander kommunizieren, die sich mündlich nicht in einer gemeinsamen Sprache verständigen können oder wenn mündliche Aussagen später in gesprochener Form in einer anderen Sprache vorliegen sollen, zum Beispiel als Audiodatei.
Grundsätzlich unterscheidet man zwischen Simultan- und Konsekutivdolmetschen. Beim Simultandolmetschen wird zeitgleich zum Sprechenden gedolmetscht, beim Konsekutivdolmetschen am Ende eines Redebeitrags oder in Abschnitten. Es ist also meistens eine Frage der Zeit und der Umstände.
Wenn remote, also über eine Internet-Plattform gedolmetscht werden soll, ist das Angebot größer als bei Einsätzen in Präsenz. Müssen die Dolmetscher:innen vor Ort sein, hängt es vom regionalen Angebot ab, welche Sprachen wir zu welchen Kosten anbieten können. Bitte kontaktieren Sie uns für eine konkrete Anfrage.
Eine professionelle Dolmetschleistung erkennt man an flüssigen, sinnhaften und vollständigen Sätzen, einer guten Aussprache und Stimmmelodie und einer angemessenen Redegeschwindigkeit mit entsprechenden Pausen.
Die meisten Dolmetscher:innen haben ein entsprechendes Studium absolviert und sich Fachkenntnisse angeeignet. Andere haben lange Zeit im Ausland gearbeitet, zum Beispiel in technischen Berufen, dort ihre Sprachkenntnisse perfektioniert und dabei ihre Begabung fürs Simultandolmetschen entdeckt.
Dolmetschleistungen werden nach Tagessätzen, in manchen Fällen auch nach Halbtages- oder Stundensätzen abgerechnet. Berücksichtigt werden dabei auch Vorbereitungs- und Fahrtzeiten. Wenn fest gebuchte Dolmetschtermine seitens des Kunden abgesagt werden, fallen Ausfallhonorare an, sofern die Dolmetscher:innen für den Termin keinen Ersatzauftrag finden.
Seit der Corona-Pandemie hat das Online-Dolmetschen – auch als Remote- beziehungsweise Ferndolmetschen bezeichnet – stark an Bedeutung gewonnen. Es erfolgt meist über Online-Plattformen wie beispielsweise Zoom oder MS Teams.
Es empfiehlt sich, frühzeitig zu buchen, sobald der Bedarf klar ist und der Termin feststeht. Falls erforderlich, schaffen wir es aber auch häufig, noch kurzfristig einen Dolmetscher oder eine Dolmetscherin zu finden.
Wir haben mit allen unseren freiberuflichen Mitarbeiter:innen Vertraulichkeitsvereinbarungen abgeschlossen. Sie sind Profis und wissen genau, wie wichtig es ist, Kundeninformationen vertraulich zu behandeln. Wenn Sie bestimmte Standards wünschen, lassen Sie uns das bitte wissen.
Sie benötigen einen Dolmetscher?
Ihre Anfrage können Sie uns bequem über das Kontaktformular schicken.
Durch Anklicken der Schaltfläche "Anfrage abschicken" erklären Sie Ihr Einverständnis mit der Erhebung der übermittelten personenbezogenen Daten. Weitere Informationen dazu entnehmen Sie bitte unserer Datenschutzerklärung.