ISO 9001 / ISO 17100
DE

Muttersprachliches Fremdsprachenlektorat

Wenn Texte nicht in der eigenen Muttersprache geschrieben werden, ist es besonders wichtig, sie vor einer Veröffentlichung prüfen und optimieren zu lassen.

Unser muttersprachliches Fremdsprachenlektorat sorgt für sprachlich einwandfreie und ansprechende Texte.

Was leistet ein Fremdsprachenlektorat?

In international agierenden Unternehmen werden Texte immer häufiger direkt in Fremdsprachen geschrieben, insbesondere auf Englisch. Wenn diese Texte veröffentlicht werden sollen, empfiehlt es sich, sie von muttersprachlichen Lektor:innen prüfen zu lassen, um sicherzustellen, dass sie verständlich sind, sich keine False Friends eingeschlichen haben, Zeichensetzung und Grammatik stimmen und der Text idiomatisch klingt. Dafür sorgt unser professionelles Fremdsprachenlektorat.

Was unterscheidet Fremdsprachenlektorat und Post-Editing?

Bei der Überarbeitung von Übersetzungen, seien sie von Menschen, Maschinen oder künstlicher Intelligenz gemacht, gibt es immer ein Original und eine Übersetzung, die mit dem Original übereinstimmen muss. Die wichtigste Leistung des sogenannten Post-Editing, womit üblicherweise die Nachbearbeitung neuronaler maschineller Übersetzungen gemeint ist, besteht darin, die Übersetzung daraufhin zu prüfen und sie bei Bedarf an das Original anzupassen.

Beim Fremdsprachenlektorat ist der Text, den Sie uns schicken, bereits das Original. Sollte es missverständliche Passagen geben, fügen wir entsprechende Kommentare ein und besprechen den Text mit Ihnen. Ansonsten konzentrieren wir uns auf sprachliche Perfektion.

Ihre Vorteile mit Textra als Partner für Fremdsprachenlektorat

  • Versierte muttersprachliche Lektor:innen

    Unsere Lektorinnen und Lektoren sind ausgewiesene Sprachprofis und lektorieren ausschließlich Texte in ihrer eigenen Muttersprache.

  • Lektorat in zahlreichen Sprachen

    Für viele Sprachen, in die wir übersetzen, bieten wir auch ein umfassendes Lektorat an.

  • Unkomplizierter und engagierter Service

    Ihre Texte liegen uns am Herzen und wir helfen Ihnen schnell und unkompliziert dabei, sie auf Veröffentlichungsniveau zu bringen.

  • Langjährige Erfahrung

    Seit über 30 Jahren ist Sprache unser Metier. Erfahrung, die sich auszahlt.

Fremdsprachenlektorat in verschiedenen Dateiformaten

Wir lektorieren in allen überschreibbaren Formaten, wobei Textverarbeitungsprogramme wie MS Word besonders komfortabel sind. Sie enthalten einen Korrekturmodus, der Ihnen anzeigt, welche Änderungen vorgenommen wurden. Auch Korrekturen in PDF-Dateien sind möglich und üblich. Dabei arbeiten wir mit Kommentarfunktionen und – sofern es sich nicht um einen Scan handelt – mit Werkzeugen, die Streichungen, Änderungen und Ersetzungen anzeigen.

Möglich sind auch Korrekturarbeiten in InDesign, PowerPoint, Excel, HTML, TYPO3, WordPress oder eigenen Redaktionssystemen.

Ablauf eines Fremdsprachenlektorats bei Textra

  1. Materialsichtung

    Wir prüfen, ob für Sie persönliche Styleguides, Glossare oder anderes Referenzmaterial vorliegen und ob Sie eine Stammlektorin haben, die wir bevorzugt beauftragen. Das zur Verfügung stehende Material wird mit der Lektorin geteilt.

  2. Vorkorrektur

    Wenn möglich, wird eine automatisierte Rechtschreibprüfung vorgenommen, um erste Fehler, insbesondere Tippfehler, aufzuspüren.

  3. Erste Lesung

    Die Korrektorin prüft den Text auf eine idiomatische Ausdrucksweise sowie auf Rechtschreibung, Grammatik und Zeichensetzung. Mehrdeutige oder missverständliche Texte werden mit Kommentaren versehen.

  4. Zweite Lesung

    Der korrigierte Text wird ein zweites Mal mit frischem Blick und daher vorzugsweise mit einem Tag Abstand gelesen und, wenn erforderlich, nachgebessert.

     

  5. Textra-Prüfung und Versand

    Wenn die Arbeit abgeschlossen ist, wird sie bei Textra geprüft und danach an Sie weitergeleitet. Rückfragen beantworten wir gern und freuen uns über Feedback.

Häufig gestellte Fragen

Für die meisten Sprachen, in die wir übersetzen, können wir auch ein Fremdsprachenlektorat anbieten. Überwiegend lektorieren wir englische, französische, italienische und spanische Texte.

Wir haben geeignete Lektorinnen und Lektoren für viele Sprachen und Fachgebiete. Fragen Sie gerne bei uns an.

Kürzere Texte können wir häufig bis zum Folgetag lektorieren. Auch eine Lieferung am Tag der Auftragserteilung kann bei gängigen Sprachen möglich sein. Bei längeren Texte dauert es naturgemäß etwas länger.

Wir berechnen ein Fremdsprachenlektorat nach Zeitaufwand. Auf Wunsch machen wir Ihnen nach Ansicht des Textes gerne und zügig ein Angebot.

Schicken Sie uns Ihren Text am besten per E-Mail oder über unser Kontaktformular und lassen Sie sich von uns ein Angebot unterbreiten. Am liebsten lektorieren wir in überschreibbaren Formaten wie   MS Word, in denen Sie unsere Änderungen am besten nachvollziehen können. Für bereits gesetzte Texte bieten sich PDF-Dokumente an.

Entdecken Sie unsere weiteren Leistungen

Post-Editing

Beim sogenannten Post-Editing werden maschinelle Übersetzungen nachbearbeitet. Vorrangig ist dabei ein Abgleich mit dem Ausgangstext, damit die Übersetzung inhaltlich richtig ist. Daneben gibt es weitere Qualitätsvarianten. Sie entscheiden selbst, ob auch die Terminologie vereinheitlicht und wie stark die Sprache optimiert werden soll.

Zum Post-Editing

Korrektorat

Bei einem Korrektorat greifen wir zurückhaltend in Ihren Text ein.
Wir prüfen und korrigieren Rechtschreibung und Zeichensetzung, sorgen für klare grammatikalische Bezüge und die Einhaltung typografischer Standards wie den korrekten Anführungszeichen.

Zum Korrektorat

Deutsches Lektorat

Bei einem Lektorat bearbeiten wir Ihren Text über das reine Korrektorat hinaus auch stilistisch, etwa für eine Pressemitteilung, ein zielgruppenspezifisches Werbekonzept, einen wissenschaftlichen Aufsatz oder einen Geschäftsbericht. Auch die gendersensible Überarbeitung von Texten oder eine Anpassung an Ihre Unternehmenssprache gehören in diese Kategorie.

Zum Lektorat

Schlussredaktion

Ihr Text ist fertig, geprüft und gesetzt? Dann fehlt vor der Veröffentlichung nur noch der letzte Schliff durch die Schlussredaktion. Die Lektor:innen sorgen mit Argusaugen dafür, dass kein Fehler unentdeckt bleibt, korrigieren die Umbrüche und vereinheitlichen Schreibweisen sowie typografische Elemente in Headlines und Aufzählungen.

Bald erfahren Sie mehr