Übersetzung von Marketingmaterialien & Werbekampagnen
Textra ist nicht die einzige Agentur, die Marketing- und werbliche Übersetzungen anbietet. Was uns auszeichnet, sind langjährige und vertrauensvolle Beziehungen zu vielen unserer Übersetzer:innen sowie ein engagiertes Büroteam.
Wir vergeben Aufträge nicht anonym über Portale, sondern wissen, wer sich für welche Art von Aufträgen eignet. Dafür greifen wir gerne auch mal zum Telefonhörer, denn es ist uns wichtig, für jeden Auftrag die Idealbesetzung zu finden. Unser besonderes Verhältnis zu unseren Freelancern ist auch die Basis für ein unaufgeregtes und konstruktives Miteinander, wenn ein Projekt einmal nicht ganz rund läuft und zum Beispiel auf den letzten Drücker eilige Änderungen eingepflegt werden müssen.
Welche Arten von Marketingübersetzungen bietet Textra an?
-
Pressemitteilungen
-
Newsletter
-
Broschüren und Flyer
-
Website-Lokalisierung & Blog
-
Claims & Slogans
-
Online-Banner
-
Präsentationen
-
Anzeigen
Textra: Ihr Ansprechpartner, wenn es um Marketing-Übersetzungen geht
Textra ist nicht die einzige Agentur, die Marketing- und werbliche Übersetzungen anbietet. Was uns auszeichnet, sind stabile und vertrauensvolle Beziehungen zu vielen unserer Übersetzer:innen sowie ein engagiertes Büroteam.
Wir vergeben Aufträge nicht anonym über Portale, sondern wissen, wer sich für welche Art von Aufträgen eignet und greifen dafür gerne auch mal zum Telefonhörer. Wir schätzen die Fähigkeiten jedes Einzelnen und jeder Einzelnen und suchen für jeden Auftrag die Idealbesetzung. Unser besonderes Verhältnis zu unseren Freelancern ist auch die Basis für ein unaufgeregtes, konstruktives Problemmanagement, von dem auch Sie profitieren.
Ihre Vorteile im Überblick
-
Professionelle muttersprachliche Übersetzer:innen
mit Sprachgefühl, Kreativität und dem kulturellen Background für Ihren Zielmarkt.
-
Guter Service und schnelle Lieferzeiten
für eine angenehme Zusammenarbeit, bei der Ihr Workflow nicht ins Stocken gerät.
-
Ein mitdenkendes Team
das Ihre Projekte nicht nur verwaltet, sondern mit wachem Blick und konstruktiv begleitet.
-
Hoher Qualitätsanspruch
der eine sorgfältige Prüfung der Übersetzungen einschließt, bevor sie unser Büro verlassen.
So gehen wir bei Marketingübersetzungen vor
-
Wir prüfen Ihre Anfrage oder Ihren Auftrag.
Unser Projektmanagement prüft Ihr Anliegen auf Machbarkeit bezüglich Sprachrichtung, Umfang, Preis und Liefertermin.
-
Wir erstellen Ihnen ein Angebot,
sofern Sie uns den Auftrag nicht direkt erteilt haben. In der Regel geschieht das zügig und formlos in einer E-Mail. Bei Auftragserteilung ohne vorheriges Angebot gelten die mit Ihnen vereinbarten Preise, je nach Auftragsart pro Normzeile, pro Wort oder nach Zeitaufwand.
-
Wir sichten hinterlegte Kundeninformationen und begleiten den Übersetzungsprozess.
Liegen uns von Ihnen Glossare, Styleguides oder Translation Memorys vor oder haben Sie schon Stammübersetzer:innen bei uns? Wir wählen die geeigneten Fachkräfte aus, instruieren und unterstützen sie während des Übersetzungsprozesses, klären Rückfragen und überwachen die Einhaltung der Termine.
-
Wir prüfen und liefern die Übersetzung.
Wir prüfen die Übersetzungen und liefern sie Ihnen termingerecht und – immer wenn es möglich ist – im Ursprungslayout. Streng vertrauliche oder besonders große Dateien, die nicht per E-Mail verschickt werden können oder sollen, tauschen wir auf Wunsch über einen sicheren Server mit Ihnen aus.
Häufig gestellte Fragen
Textra bietet Marketingübersetzungen in allen verbreiteten Sprachen und auch in einigen weniger gängigen Sprachen an. Bitte fragen Sie die von Ihnen benötigte Sprache einfach bei uns an.
Auch bei kurzfristigen und eiligen Marketingübersetzungen können wir Ihnen in der Regel helfen. Rufen Sie gerne kurz an!
Textra lässt Sie auch dann nicht hängen, wenn Aufträge eigentlich schon abgeschlossen sind. Nachträgliche Änderungen und auch die Beantwortung von Rückfragen sind immer möglich.
Textra bietet in den Sprachen, in denen wir geeignete Übersetzer:innen haben, auch sogenannte Transkreation an. Darunter verstehen wir freiere Übersetzungen, die sich sprachlich so weit vom Ausgangstext entfernen, dass sie auf dem Zielmarkt als originell und idiomatisch wahrgenommen werden und kulturelle Eigenheiten aufnehmen.
Gerne lokalisieren wir Ihre Texte auch für die Zielmärkte. Dabei kann es kann schlicht darum gehen, dass Währungen, Maße, Datums- und Zahlenformate oder auch abweichende Feiertage angepasst werden. Aber auch kulturelle Besonderheiten und Empfindlichkeiten sollten berücksichtigt werden. Da auf diesem Feld in aller Regel Inhalte angepasst werden müssen, besprechen wir dies selbstverständlich mit Ihnen.
Ihre Anfrage können Sie uns bequem über das Kontaktformular schicken.
Durch Anklicken der Schaltfläche "Anfrage abschicken" erklären Sie Ihr Einverständnis mit der Erhebung der übermittelten personenbezogenen Daten. Weitere Informationen dazu entnehmen Sie bitte unserer Datenschutzerklärung.